Студенты 4-го курса факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета профиля «Теория и практика межкультурной коммуникации» в преддверии Нового года успешно завершили производственную практику в организациях, которые ведут международную деятельность. Среди них – бюро переводов «Языкон», Центр международного сотрудничества «Nexus», предприятие «Воронежский трансформатор», а также Нововоронежский филиал Технической Академии Росатома.
В «Языконе» ребята за месяц получили огромный опыт в переводе и подготовке официальных документов, работая сразу с несколькими языками, помимо профильного английского:
– Самым захватывающим оказался перевод документов с наших вторых иностранных языков. Мы переводили иностранные паспорта, свидетельства о рождении и заключении брака, а также научились переводить печати и аппостили. Этот яркий и бесценный опыт мы запомним на долгие годы и с гордостью будем использовать полученные знания в нашей будущей профессии! – поделилась впечатлениями студентка Дарья Лозовская.
В центре международного сотрудничества «Nexus» студенты не только узнали много нового о работе с различными документами, но и активно применяли на практике знания о межкультурной коммуникации:
– Среди заданий, которые мы успешно выполнили, был перевод аттестатов об окончании образования, различных грамот и дипломов, а также выполнение заказа на перевод для хозяйственного магазина. За время практики нам также выпала возможность вести деловые переписки с зарубежным университетом и с ирландской коллегой руководителя нашего центра. Мы остались довольны практикой и были бы рады работать в данной компании в будущем, – рассказал студент Павел Лакомкин.
Уникальным опытом прохождения практики в отделе закупок компании «Воронежский трансформатор» поделилась студентка Анастасия Пальмова. Перед тем, как приступить к решению практических задач, обучающиеся прошли основательную теоретическую подготовку: изучили технические спецификации трансформаторов, требования к сертификации продукции, также немаловажным аспектом было взаимодействие с международными партнёрами.
В течение практической части ребята успешно выполнили многочисленные задачи по переводу технической документации и составлению специализированных документов, включая перевод стандартов по сборке изделий, создание таблиц для производственного использования, а также перевод различных сертификатов для отправки зарубежным партнёрам.
Наконец, ещё одним интересным местом прохождения практики стал филиал Технической Академии Росатома в Нововоронеже, не первый год сотрудничающий с ВГУ. Несмотря на новую тематику, студенты освоили необходимую терминологию и успешно выполняли устный и письменный специальный перевод на тематику ядерной энергетики.
– Особенно интересными были лекции и семинары для иностранных студентов из Бангладеша и Египта, на которых можно было посмотреть на работу переводчиков. Не менее увлекательным было посещение полномасштабного тренажера-симулятора щита управления АЭС. – рассказал студент Александр Тищенко.
Студенты 4 курса,
профиль «Теория и практика межкультурной коммуникации»